一挙手一投足
間違った使われ方をしている日本語が気になります
ずいぶん昔に習ったことが、不意に思い出されて
それが、自分の記憶と異なると、気になって気になって
仕事が身につかないことがあります・・・
Y!のスポーツニュースを読んでたら
内容は記事を読んで確認してください
この中で、
~一挙手一投足が注目される岡田ジャパンとは違い~
云々かんぬんと文書があります
一挙手一投足が注目?
ちょっと気になりY!辞書で調べてみました
1 こまかな一つ一つの動作や行動。「―に気を配る」
2 ちょっとした努力。わずかな骨折り。「―の労を費やす」
うーん?なんか違ったような??
もうちょっと調べてみます
漢文(原文)での意味も調べてみました
原文を引用すると最後まで読んでもらえないので
要約すると
中国の唐の時代に
韓愈(かんゆ)という詩人がいたのですが
韓愈は苦労の末に、科挙の進士科合格したのですが
(今でいう官僚登用試験)
推薦者がいない為に、不採用になりかけたので
試験官に対して手紙で自分の思いを伝えたそうです
その手紙に書かれた「一挙手一投足」という表現を
はじめて使ったのが語源と言われています
その手紙の内容はと・・・
自分を
「水を得れば風雨を呼んで大空を自由に上下することができる怪物」
にたとえ
「もしあなたが私を水際まで運んでくださるというなら、
それは一挙手一投足の労ですむことです」
と訴えたそうです
これは、ちょっと手を上げ、足を少し前に出すほどの労力と
皮肉ったわけです
まあまあ、ここらで漢文よしとして
だから、Y!の表現は本来の意図する使われ方ではなんですよね
~一挙手一投足が注目される岡田ジャパンとは違い~
今の使い方だと
「こまかな一つ一つの動作や行動がきになる岡田ジャパン」ですが
本来の言葉の意味からだと
「ちょっと手を上げ、足を少し前に出すほどの労力を岡田ジャパンに貸してほしい」
となります
現実には、猫の手も借りたいチーム事情だから
まったく的外れではないのかもしれませんが・・・
日本語って難しいですね
トラックバック(0)
このブログ記事を参照しているブログ一覧: 一挙手一投足
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://www.totalassist.jp/mt/mt-tb.cgi/438

